Приложение Маяки Эстонии

Коничива, уважаемый!

За время вашего отсутствия мы тут вон чего понаписали:

18

Верхом на ракете

Читаю я в последнее время откровенно мало: за этот год всего четыре книги. Хочу немного рассказать о последней прочитанной. Я даже не помню откуда я о ней узнал, так как книга для меня совсем не типичная. Это биография американского астронавта Майка Маллейна "Верхом на ракете: Возмутительные истории астронавта шаттла". Так случилось, что книга невероятно хорошо мне зашла и я с удовольствием дочитал её до последней страницы, не смотря на немалый объём. Вероятно, причина этого в том, что в книге умело перемешаны технические подробности, солдафонский юмор, простые семейные ценности и детские воспоминания. Читал её на Жужмуе, читал на Бенгтшере, брал с собой на Мерсрагс, но там до чтения не добрался. Могу точно сказать, это лучшая из книг, прочитанных мой за последние три года.

Майк Маллейн

Теперь о другом. Времени в последние недели катастрофически мало, кажется, что уже ворую его сам у себя. По крайней мере, субъективно это ощущается именно так. После долгих раздумий, я таки взялся за проект, который отнимет у меня ещё не одну сотню часов жизни - мобильное приложение "Маяки России". Подробнее я расскажу о нём через пару недель. Сейчас же я стараюсь по-быстрее доделать обновление для "Маяков Прибалтики". Опять же, подробности будут после релиза обновления, но главная его фишка - 5 новых маяков в Латвии. Я уже вкратце писал о них. В ближайшие дни будут выходить исторические публикации об этих маяках, а затем, очень надеюсь, и само обновление приложения.

18

Обновил своё приложение "Маяки Прибалтики". Главная фишка апдейта - дополнение исторических текстов информацией из книги "Маяки России. Исторические очерки". Книга очень известная среди любителей маяков и, по сути, её смело можно считать библией маяков бывшего СССР. Последние полтора месяца я читал ту её часть, что относится к маякам Балтийского моря и вносил изменения как в тексты на сайте, так и в приложении. Что могу сказать про книгу? По количеству информации в одном издании - она непревзойдённа. Качество информации тоже отличное. Лишь три раза попадались опечатки с высотами и в одном месте две фотографии перепутаны местами (маяки Нида и Нарва-Йыэсуу). Для сравнения, об эстонских маяках у Яана Вали написано более подробно. У Айдаса Юркштаса о литовских - тоже, но там ещё и много информации о местности, где расположен маяк. А вот с маяками Латвии сложнее. У меня и до этого были вопросы к некоторым фактам из книг Андриса Цекулса. Книга "Маяки России. Исторические очерки" игнорирует некоторые из них, а в случае маяка Акменрагс это вообще две разных истории почти без пересечений по датам.

Маяки России. Исторические очерки

Возвращаясь к приложению, то ещё там были добавлены новые зимние фотки эстонских маяков. Ну и несколько более мелких изменений. Обновляйтесь, короче!

24

Сегодня расскажу о литературе, из которой я брал информацию о маяках Литвы. Мне удалось найти лишь две книги, обе за авторством Айдаса Юркштаса (Aidas Jurkštas). Это известный фаролог, чья увлечённость маяками меня просто поражает и вдохновляет. Помимо прочего, он ещё и автор большого (несколько сотен) количества рисунков и открыток с маяками. Также Гугл нашёл мне, что Айдас Юркштас является автором книги «Энциклопедия маяков стран Балтии», но никаких данных о самой книге я не обнаружил. Возможно, произошла путаница и имеется ввиду выставка его рисунков.

Тексты на литовском мне приходилось фотографировать, распознавать с них текст и потом его переводить. Подводные камни были на каждом из этапов. Например, если на сфотографированной странице текст шёл немного волной, то распознающая программа просто пропускала его, никак меня не информируя. Переводчики - вообще отдельная песня. Яндексовский оставлял непереведёнными около четверти слов. Гугловский переводил всё, но иногда такие словесные паззлы выдавал, что специально не придумаешь. Насколько я понял, он любой текст сначала переводит на английский, а потом уже на результирующий язык. Из-за этого нередко случаются сложно объяснимые трансформации. Например, слово "рубли" заменяется на "доллары" или без какой-то внятной причины изменяются числительные. И вот тут надо сделать важный дисклеймер. Информацию из книг я получал после таких сложных трансформаций и вероятность искажения текстов есть, хоть я и пытался её максимально снизить. И к великому сожалению, мнение моё основано именно на этих переведённых текстах, а не на оригиналах.

Теперь непосредственно о книгах.

Aidas Jurkštas, Lietuvos švyturių istorija (2017)

Хорошая книга, содержащая информацию обо всех маяках Литвы. Много фотографий, текст только на литовском. Почти половина книги посвящена истории Клайпеды, также много исторической информации о населённых пунктах, где находятся маяки. На фоне всего этого получается, что информации о маяках не так уж и много, если брать во внимание общий объём книги. Как и в случае с другой литературой, ощутимые пробелы в данных, касающихся советского периода. Это совершенно логично, так как тогда маяки были военными объектами.

Aidas Jurkštas, Lietuvos švyturių istorija (2017)

Aidas Jurkštas, Anno 1684. Klaipėdos švyturys. Memel. (2015)

По сути, это одна из глав предыдущей книги, изданная отдельно. Рассказывает только о маяках Клайпеды. Многие участки текста идентичны, а некоторые данные отличаются. Изображений немного, весь текст представлен на литовском и английском языках.

Aidas Jurkštas, Anno 1684. Klaipėdos švyturys. Memel. (2015)

9

До сих пор удивляюсь, когда я писал этот текст, я был полностью уверен, что это "разовая акция" и никаких продолжений не предвидится. Тем не менее, одно продолжение уже было и одно будет в обозримом будущем - о литературе по маякам Литвы. Ну а сегодня книги о маяках Латвии. Я нагуглил их две и обе приобрёл. Обе называются "Latvijas bākas / Lighthouses of Latvia" и одинаковое название - не единственная причина рассматривать их вместе.

Andris Cekuls, Latvijas bākas / Lighthouses of Latvia (2010)

Andris Cekuls, Latvijas bākas / Lighthouses of Latvia (2010)

Отличная книга, содержащая информацию обо всех действующих и заброшенных маяках и интересных светящих знаках Латвии. В книге есть немного старых фотографий и достаточно много современных снимков. Иногда последние настолько хороши, что я перед первой поездкой в Латвию старался запомнить некоторые ракурсы, чтобы самому сделать похожие кадры. Весь текст книги представлен на латышском и английском языках.

У книги есть один нюанс: по какой-то своей прихоти, автор разделил текст о каждом из маяков на несколько частей: расположение, история, характеристики башни и характеристики огня. Текст от этого воспринимается чуть хуже, но проблемой для меня это не было. До тех пор, пока я не дошёл до статьи о старых маяках Колка. Там длинная история маяков в каждой части пересказывается заново, но с разными акцентами и некоторыми противоречиями. Интересный момент: маяки идут в порядке своего географического расположения с юга на север. В итоге, повторюсь: отличная книга за менее, чем 20€ (+ доставка). Кстати, она также доступна в цифровом виде и в несколько раз дешевле, но я с этой версией не знаком.

Latvijas bākas / Lighthouses of Latvia (2012)

Latvijas bākas / Lighthouses of Latvia (2012)

С этой книгой всё сложно. Решительно всё. Её сложно найти. Я нашёл в картографическом онлайн-магазине и, судя по всему, купил единственный экземпляр. Нормальных описаний книги я не обнаружил, и пока не получил посылку, я не был уверен, что это не переиздание предыдущей книги. Учитывая цену в 33€ (+ доставка), это было бы обидно. К счастью, это оказалась совершенно другая книга и ничуть не хуже первой. Автором текстов является тот же Андрис Цекулс, но, насколько я понял, книга считается коллективным творчеством Морской администрации Латвии, которая её и издала.

В этой книге содержится информация только о действующих маяках Латвии и Слитерском маяке (он недействующий). Тексты несколько подробнее, чем в предыдущей книге и без разделения на главы. Но и тут есть свой нюанс: тексты есть только о "маяках с историей". Все маяки-металлоконструкции просто собраны в табличку с фотографией и характеристиками. То есть, подробная информация здесь только о дюжине маяков. Тексты все также на латышском и английском языках. Иллюстраций в этой книге меньше, но почти все они - старые фото, причём редко повторяющиеся с первой книгой.

По итогу, это две разные книги, которые удивительным образом дополняют друг друга. В одной (2012 года) есть подробные тексты по истории и старые фотографии, но далеко не для всех объектов. В другой (2010 года) - тексты чуть хуже, но зато для всех объектов, плюс отличные современные фото. Логично, что рекомендовал бы к покупке обе эти книги. По крайней мере, для меня они обе стали замечательным пополнением коллекции.

9

Некоторое время назад брал небольшой кредит, дабы осуществить запланированные на этот год поездки. Сейчас поездки под вопросом и я немножко проöбываю кредит на книги. Ещё никогда в жизни я не чувствовал себя настолько интеллигентным человеком.

Я как-то писал о своей коллекции книг о маяках Эстонии. С тех пор она увеличилась, так что расскажу о новых поступлениях.

Peeter Peetsalu, Eesti majakamaailm (2006)

Эта книга издана при поддержке Департамента водных путей сообщения (Veeteede amet) и она хороша для первичного и поверхностного ознакомления с маяками Эстонии. В книге есть много маяков, светящих знаков и даже все церкви, когда-либо выполнявшие роль маяков. К каждому маяку есть небольшой, очень обобщённый текст с минимумом дат на эстонском и английском языках и достаточно много исторических фотографий. Последнее делает книгу интересным и полезным пополнением моей коллекции.


Tiit Einberg, Kõpu tuletorni lugu (2007)

Эта книга в мягкой обложке и с небольшим количеством иллюстраций посвящена только одному маяку - Кыпу. Здесь очень подробно описана история маяка от начала и до конца XIX века. Временами даже чересчур подробно (я о переписках Сааремасского епископа с Таллинном). Зато про XX век совсем уж кратко. В любом случае, по этой книге я дополнил свои записи об этом маяке. Весь текст книги представлен на эстонском и английском языках.

Vello Mäss, Vana tuletorni jutud (2009)

Несмотря на название, к маякам книга имеет весьма касательное отношение. Здесь рассказывается о художнике Морского музея Романе Мацкевиче, о ледоколе Truvor и его капитане родом с Найссара, о затонувшей у полуострова Юминда подлодке класса "Щука", о подводном археологе Андрее Осипчуке и т.д. Это скорее журнал, а не книга. В оформлении использованы рисунки Романа Мацкевича и, как по мне, это единственный плюс данной книги. Все тексты написаны на эстонском и после каждой статьи есть очень кратенький её пересказ на английском.

Peeter Peetsalu, Merekultuurilugu. Eesti randade tuletornidest (2013)

Купил эту книгу в электронном виде достаточно давно. Она очень объёмная, с интересными иллюстрациями и я с воодушивлением начал её читать и переводить. Достаточно быстро пришло разочарование, и в итоге ещё осенью прошлого года я забросил её на середине. Текста много, а полезной информации в нём мало.

Цитировать
в комментарии